瘋狂賣客 【達新牌】多功能保溫盤(EW-70-EW-50)-黑-白兩色

【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色

嗨!

您正在找【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色嗎?

底下是 【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色 的內容簡介

【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色
非買不可的理由

★藍光LED電源燈

★可將瓷杯、小鋼杯、雞精、四物飲等置放於加熱盤上,達到溫熱的效果

★直徑8公分,大面積加熱保溫盤面

★保溫可達50度C

★加熱面板採用鏡面髮絲紋材質處理

★可溫熱日常飲用品:水、牛奶、茶、咖啡、湯、雞精、四物飲、蜆精等

瘋狂賣客購物網【達新牌】多功能保溫盤(EW-70)-兩色可選

★藍光LED電源燈

★可將瓷杯、小鋼杯、雞精、四物飲等置放於加熱盤上,達到溫熱的效果
★直徑8公分,大面積加熱保溫盤面
★保溫可達50度C
★加熱面板採用鏡面髮絲紋材質處理

★可溫熱日常飲用品:水、牛奶、茶、咖啡、湯、雞精、四物飲、蜆精等

ok忠訓國際

商品規格

商品名稱:【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色

機型:EW-70/EW-50

顏色:黑色/白色

尺寸 (產品本身):長13.5×寬13×高3(公分) /電線長150公分

尺寸(外盒包裝):長17.5×寬14×高5(公分)

電壓:110V/60Hz

消耗功率:15W

重量:290公克

※鑑賞期非試用期,除新品瑕疵,一經拆封使用,將影響退貨權限,如需退換貨請保持商品與其包裝之完整。

※以上規格資料若與原廠資料有所出入,以原廠所公佈資料為準。

原產地
中國

冷冷天就是要隨時來一杯熱熱的飲品唷~溫溫的好暖和~溫茶、咖啡、牛奶皆適用

商品網址: 【達新牌】多功能保溫盤(EW-70/EW-50)-黑/白兩色

歡迎入內選購

2017-06-0503:00

FACING THE PAST: The president called on Beijing to learn from its history and pursue democracy, as Taiwan did after the 228 Incident and the Kaohsiung Incident

/ Staff writer, with CNA

President Tsai Ing-wen (蔡英文) yesterday on Facebook urged Beijing to face the Tiananmen Square Massacre — also known as the June 4th Incident — with an open mind, and said Taiwan is willing to share its experience of transforming into a democracy with China.

On June 4, 1989, many peaceful protesters were killed when Chinese troops opened fire on pro-democracy demonstrators in Beijing’s Tiananmen Square.

On that day, “a group of students and citizens challenged the reality of mainland China,” Tsai wrote, saying that their actions enlightened am entire generation.

Today, many people in many places are asking for democracy by commemorating the Tiananmen Square protest, particularly Hong Kongers, Tsai wrote.

Over the past few years, there have been more and more Hong Kongers visiting Taiwan to “see democracy and freedom,” she wrote. “When there is democracy ahead, no country can walk backward.”

Tsai urged Beijing to address the incident with an open mind and suggested that the Chinese authorities redefine its meaning.

In that regard, Taiwan is willing to share its experience of transitioning to a democracy so that pain in China can be kept to a minimum, she wrote.

Chinese authorities treated the Tiananmen Square protest as a “counter-revolutionary riot” and used troops and police to suppress it, she wrote.

The 228 Incident and the Kaohsiung Incident were once described by the ruling authorities as “riots,” she wrote.

However, “reality becomes history and history can provide examples,” the president said.

“Mainland China would impress the world if it re-examined the June 4th Incident,” Tsai wrote.

The 228 Incident refers to a crackdown launched by the then-Chinese Nationalist Party (KMT) regime against civilian demonstrations following an incident in Taipei on Feb. 27, 1947. The event marked the beginning of the White Terror era, during which thousands of Taiwanese were arrested, imprisoned and executed. Historians estimate as many as 30,000 people were killed.

The Kaohsiung Incident was a pro-human rights and pro-democracy rally in Kaohsiung on Dec. 10, 1979, that was broken up by police and led to the arrest of most of the well-known opposition leaders, most of whom later became prominent politicians. It is considered an important turning point in the nation’s transition to democracy.

Separately, former president Ma Ying-jeou (馬英九) yesterday on Facebook called on China to allow family members of detained Taiwanese human rights advocate Lee Ming-che (李明哲) to visit him, saying that Beijing should adhere to its promise to “govern the country according to the law.”

Ma, of the KMT, reiterated his proposal that Taiwan should not enter into unification talks with China until it has rehabilitated the victims of the Tiananmen Square Massacre.

“At this juncture, we must not ignore the case of Lee Ming-che,” a Taiwanese human rights and democracy advocate who has been detained by China since March on charges of attempting to “subvert the state,” Ma said.

However serious the allegations against Lee, in accordance with Chinese law, he should be given assurances of his personal safety, his case should be investigated and, if charged, he should stand trial, Ma wrote, adding that his family should be allowed to visit him as soon as possible.

新聞來源:TAIPEI TIMES